Friday, April 23, 2010

Why are Hebrew names of all Prophets in the Quran written as a different Arabised name?

Avraham - Ibrahim


Moshe - Musa


Ayyob - Ayub


Yosep - Yusuf





I think a man can have only 1 name. If someone had said "Musa" to Moshe in a crowd, Moshe wouldn't know he was being spoken to.





If the Quran existed before the universe was born, why didn't the Hebrew prophets ever know their actual real name?





(This is the same for Christians who say the bible is literally the word of God, since the original Hebrew names are also changed).

Why are Hebrew names of all Prophets in the Quran written as a different Arabised name?
This is because Mohammed (PBUH) had a hard time explaining things to Umar, one of the very first muallaf.


Umar was so darn idiotic when given the original names.


So its either the names be adapted (along with the whole Qur'an) or Umar and the rest of the young terrorist keep their blank stare at Mohammed (PBUH)


Mind you, Mohammed (PBUH) was ready to throw the grenade to the lot of them because of his impatience
Reply:maybe coz each one of these religions have been in different languge
Reply:ok can i say sumthing, firstly muslims and hebrews had different accents, that could be explaination one, futhermore all names are very similar, there is also no contrast between these names and the christain religion.. jus different accents again.. also the muslim religion was the last revelation.





another point of mine is that all holy books were written in the same context, by one.. soo seriously get over it. and stop being an anti seminst
Reply:This is the Arabic language my friend not the Quran


for example you say Muhammed , but this is not his right name


you can't write his right name in English that's because of different letters in different languages
Reply:Words are written as people pronounce in different languages. It is same God who told old stories to Abraham, Moses, Jesus and Mohammad. And they wrote as they could pronounce the words. You are looking at spellings on Roman English. They change as how people chose to write with their own spellings. Todays books are also translations from one language to other. Hebrews can not say


Salam, they always say Shalom. Arabs don't have letter


P, they have letter B close to P. So in Englsih we call


a fruit APPLE but Arab calls it Abble, because they can not pronounced any thing with leter P. This is how spellings change from one language to another.
Reply:But even in the translated version of the bible to Arabic they have those names ..and they also differ in names in the English translation of the bible than the Hebrew one.. i think the reason could be that people has changed these names to suit their tongues ..so if God spoke to the Arab Jews calling Ibrahim as Avraham they may not recognize him .
Reply:Of course the blueprint for the Universe existed before it was created. Whether you accept as the blueprint Thora, the Baghavad Gita, or the Quran, is up to you.





It can be legitimately argued that both the Christian Bible and the Muhamedan Quran are not original because they plagiarize large sections of Thora.





Question is, what can or must you do about it? Will those who forge and change the will of God not find out for themselves where they have gone wrong?
Reply:...the Koran is a flawed text by a false prophet who could not read or write...(clearly the Tanakh has identified the Prophets correctly)... The promise of God (YHVH) was given to Abraham, not Ishmael the son of the slave Hagar who abandon the faith and went out on their own...
Reply:Hebrew and Arabic are two languages that are similar to each other. Letters in a language are just symbols of a language to create pronunciation.





There are patterns across different languages. Patterns mean that words are written similar to each other but with very slight differences (or changes of letters) that happen over the years and across languages. For example, pater, vater, and father. The pattern is that 'p' changed to 'v' and 'f' across the languages and over time.





Some letters are pronounced differently, but written the same in different languages. For example, in German, 'w' is pronounced 'v' and in English 'w' is pronounced 'w', therefore w is written the same way in both German and English, but it is pronounced differently across these two languages. (Ex: Volkswagen is written like that, but pronounced "VolksWagen" in English and "VolksVagen" in German) So, Moshe can be written like that but pronounced "Musa" by both languages.





The way the name is written reflects the way that language pronounces the letters (or the symbols.) If English has a silent "b" in debt, but writes it like that and another language has a silent 'b' then they may write it "det" and it would still mean the same thing. The same word (or name) is written two different ways, but the meaning is the same. Similarly, in Hebrew they may write Moshe but pronounce is "musa", and in Arabic they may write it Musa because they pronounce it that way. Therefore, it is the same name, same meaning, but written differently.

growing begonia

No comments:

Post a Comment